Обзор аниме «Мэри и ведьмин цветок»

Первый фильм от бывших аниматоров студии Ghibli.

Подписывайтесь на нас ВКОНТАКТЕ


Прошло почти пять лет с того момента, как Хаяо Миядзаки покинул Ghibli, штат анимационной студии распустили, а создание новых фильмов заморозили на неопределённый срок. На временное закрытие студии также повлияли посредственные сборы фильмов «Сказание о принцессе Кагуя» и «Воспоминания о Марни». Пока что вселяют надежду новости о следующем фильме Миядзаки, но его придётся ждать как минимум три года.

Бывшие сотрудники Ghibli не сидели без дела и основали собственную студию под названием Ponoc (с хорватского «полночь»). После создания рекламного ролика для японских железных дорог, они поставили перед собой важную цель — снимать фильмы в духе Ghibli.

«Мэри и ведьмин цветок» — первая крупная работа Ponoc. Она продолжает традиции Ghibli, хотя до уровня лучших работ студии всё ещё далеко.

Аниматор Хиромаса Ёнэбаяси работал в Ghibli с 1997 года. В студии он начинал с самых азов — с промежуточной анимации в фильмах «Принцесса Мононоке» и «Мои соседи Ямада». После «Унесённых призраками» его повысили, он работал на должности режиссёра по анимации, помогал новичкам.

Всемирная известность пришла к нему с выходом его первой режиссёрской работы — «Ариэтти из страны лилипутов». Фильм снят по мотивам романа «Добывайки» британской писательницы Мэри Нортон. Больше по мотивам, потому что работа воспринимается скорее как отдельное произведение. Стоит отметить, что сценарий к фильму помог написать Хаяо Миядзаки, поэтому с сюжетной частью у «Ариэтти» не было серьёзных проблем. Так Хиромаса Ёнэбаяси стал самым молодым режиссёром за всю историю студии Ghibli.

«Ариэтти из страны лилипутов»

За фильм «Воспоминания о Марни» Ёнэбаяси был номинирован на «Оскар». Сюжет картины основан на романе «Когда здесь была Марни» писательницы Джоан Робинсон. Это работа показала, что Ёнэбаяси уже состоялся как опытный режиссёр, а вот к сценарию были вопросы.

Если сравнивать с книгой, то внутренний мир и характеры многих персонажей изображены схематично. Местами адаптация потеряла львиную долю глубины и очарования оригинала. Правда, без знания первоисточника эти недочёты невозможно заметить.

«Воспоминания о Марни»

В последний год Ёнэбаяси часто называют «учеником Хаяо Миядзаки» и «наследником традиции студии Ghibli». В целом, громкие эпитеты не врут. Сейчас Ёнэбаяси во многом напоминает Исао Такахату и Хаяо Миядзаки в ранние годы их карьеры. Задолго до основания Ghibli оба режиссёра трудились над многочисленными адаптациями популярных зарубежных книг на студии Toei Animation. Только спустя 15 лет непрерывной работы они основали свою студию и начали снимать аниме на основе собственных сюжетов. Видимо Ёнэбаяси идёт той же дорогой.

Критики и зрители часто сравнивают последний фильм Ёнэбаяси то с «Гарри Поттером», то с «Ведьминой службой доставки» Миядзаки. Кто-то умудряется разглядеть в нём плагиат и заимствования из аниме-сериала «Академия Ведьмочек». Но мало кто учитывает тот факт, что фильм основан на рассказе британской писательницы Мэри Стюарт, который вышел без малого 50 лет назад.

Исследователи и поклонники творчества Джоан Роулинг не раз высказывали предположения, что «Маленькая метла» частично повлияла на «Гарри Поттера». Так что говорить о каком-то плагиате в «Мэри и ведьмин цветок» — просто несерьёзно и даже оскорбительно.

С визуальной стороны фильм великолепен, придраться просто не к чему. Дизайн персонажей, детализация задних планов и анимация неотличимы от тех, что мы увидели в фильмах студии Ghibli. Многие пейзажи хочется заснять и поставить на рабочий стол — настолько детальны рисунки. Этот фильм будет выглядеть красиво даже спустя 30 лет, когда традиционная ручная анимация практически вымрет.

Не подкачал и саундтрек, написанный композитором Такацугу Мурамацу («Воспоминания о Марни», «Лу за стеной»). За душу цепляют ирландские мотивы и частое использование цимбалы — восточноевропейского музыкального инструмента.

Радует, что все задние планы нарисованы по старинке

Завязка сюжета почти ничем не отличается от рассказа «Маленькая Метла». Девочка Мэри с тоской проводит каникулы в глухой британской деревушке. Родители уехали по делам, заняться абсолютно нечем, а гостить приходится у двоюродной бабушки Шарлотты. На окраине деревни Мэри встречает двух кошек, которые уводят её вглубь леса, где Мэри находит красивый и редкий цветок. По словам местного садовника, он растёт раз в семь лет и его часто связывают с ведьмами.

В том же лесу Мэри нашла старую метлу. Во время уборки она случайно пролила на неё сок загадочного цветка, метла ожила и унесла девочку за облака. Прилетела она гигантский парящий остров в небе, на котором находится школа волшебства Эндор. Мудрые маги приняли Мэри за новенькую талантливую ученицу.

С отлёта из школы Эндор заканчивается адаптация и начинается сценарий и идеи Хиромасы Ёнэбаяси. Если первая половина фильма не перечила книге, то вторая — написана с нуля, постоянно «провисает» и наполнена предсказуемыми поворотами. В сюжет вводятся классические тропы из фильмов студии Гибли: мальчик/девочка в беде, погоня за могущественным артефактом и отрицательные персонажи, которыми движет безумная цель. Всё это мы видели не в одной, и даже не в двух работах знаменитой студии.

Если бы Ёнэбаяси подробнее раскрыл волшебный мир и его героев, то этого бы не произошло. Сюжету катастрофически не хватает мелочей и ценных пояснений. Почему персонажи ведут себя как неразлучные друзья уже через пять минут после знакомства? Зачем вводить героев, которые нужны только для того, чтобы выполнить функцию «рояля в кустах» и навсегда исчезнуть из сюжета?

Внимательный зритель заметит, что школа Эндор кажется какой-то вымершей. Создатели показали в двухминутной сцене быт учеников, но позже все молодые волшебники куда-то исчезли. Это как если бы в «Унесённых призраками» вымерла купальня Юбабы, а сюжет зациклился только на конфликтах между героями. Массовка и живой мир важны для создания правильной атмосферы, но здесь ей уделили мало внимания.

Если первая половина фильма завораживает и претендует на шедевр уровня многих работ Ghibli, то вторая — спотыкается, забывает уделить больше внимания миру, достойно прописать мотивации персонажей.

Впрочем, «Мэри» легко простить все вышеуказанные недочёты. Тут повлиял небольшой хронометраж (полтора часа без титров) и первый опыт маленькой студии в создание самостоятельной работы. Опыт крайне удачный и качественный. Это огромное достижение, которое обязательно нужно учитывать. Даже несмотря на то, что Ponoc помогали студии ComixWave, Production I. G и Studio 4°C.

В «Мэри и ведьмин цветок» есть визуальные аллюзии и отсылки на фильмы Хаяо Миядзаки. Хиромаса Ёнэбаяси никогда не скрывал, что маэстро не только натаскивал его, но и служил главным источником вдохновения.

В картине так много узнаваемых элементов из работ студии Миядзаки, что местами фильм сложно воспринимать как что-то новое и оригинальное. Например, анимацию магии скопировали прямиком из «Ходячего замка Хаула». Образ гигантского монстра — гибрид Безликого из «Унесённых призраками» и Бога леса из «Принцессы Мононоке». Летающий остров и величественное дерево отсылают зрителя к «Небесному замку Лапута», а зачарованная летающая бумажка — опять же к «Унесённым призраками». И такие мелочи встречаются в фильме постоянно.

Вопрос лишь в том, как к ним относиться. Обычный зритель ничего не заметит, а вот давние поклонники Ghibli увидят в этом отсутствие новизны, вторичность и эксплуатацию чужих идей. Хотя если хочется фирменного волшебства фильмов Хаяо Миядзаки, то на это просто закрываешь глаза. «Мэри и ведьмин цветок» — лучший подарок для тех, кто истосковался по добрым сказкам студии Ghibli.

Вполне возможно, что «Мэри и ведьмин цветок» — это переломный фильм в карьере Хиромаса Ёнэбаяси. Либо режиссёр будет расти и дальше, уже создавая собственные сюжеты, либо навсегда останется мастером талантливой адаптации. Насколько талантливой — отдельной вопрос. Картина вполне может вызвать смешанные чувства у поклонников Ghibli и рассказа Мэри Стюарт. Зато дети точно останутся в восторге.

В широкий российский прокат анимационный фильм выйдет 1 марта. В некоторых кинотеатрах его будут показывать с оригинальной японской озвучкой и субтитрами на русском языке. У «Мосфильма» получился отличный дубляж, разве что в японской озвучке голос Мэри звучал не так звонко. Если не рассматривать это как минус, то на фильм стоит идти даже тем, кто привык смотреть аниме с субтитрами.




Rambler


Нет комментариев

Оставить комментарий

Регистрация или вход через : 

©2024 Материалы представленные на kyk.su взяты из открытых источников с активной ссылкой на материал и предоставляются исключительно в ознакомительных целях. Права на материалы принадлежат их владельцам и если Вы обнаружили материалы, которые нарушают авторские права, принадлежащие Вам, Вашей компании или организации, сообщите нам.

*Администрация сайта не несет ответственности за содержание материала *Копирование материала разрешено только с обратной активной ссылкой.

Введите данные:

Forgot your details?